Informujemy, iż na naszych stronach w celach świadczenia usług stosujemy pliki cookies i podobne technologie. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień Twojej przeglądarki oznacza, że będą one umieszczane w Twoim urządzeniu końcowym. Możesz zmienić te ustawienia, dowiedz się więcej z Polityki Prywatności.
Zamknij

Stacja nowa książka: Jacek Dehnel i Philip Larkin - spotkanie czytelnicze

Stacja nowa książka: Jacek Dehnel i Philip Larkin - spotkanie czytelnicze
Autorem "Zimowego królestwa" jest Philip Larkin jeden z najwybitniejszych brytyjskich poetów minionego stulecia. Urodził się w Coventry w 1922 roku.
Gdzie?
Regionalne Centrum Kultury w Kołobrzegu
Solna 1, 78-100 Kołobrzeg
Kiedy?
1 lutego 2017 od 17:00
Za ile?
10 zł
Organizator
Regionalne Centrum Informacji Turystycznej

Regionalne Centrum Kultury w Kołobrzegu serdecznie zaprasza na spotkanie z pisarzem, tłumaczem Jackiem Dehnelem. Okazją do spotkania, które zaplanowano na 1 lutego jest premiera "Zimowego królestwa" autorstwa Philipa Larkina, w tłumaczeniu Jacka Dehnela. Spotkanie przy ulicy Solnej 1 otworzy cykl spotkań pod hasłem "Stacja nowa książka".

Autorem "Zimowego królestwa" jest Philip Larkin jeden z najwybitniejszych brytyjskich poetów minionego stulecia. Urodził się w Coventry w 1922 roku. Jest absolwentem Oxfordu. Całkiem przypadkowo związał się z zawodem bibliotekarza. Pracował w bibliotekach w Wellington, Belfaście, Leicester oraz w Hull. Z tym miejscem związał się szczególnie. Nadzorował budowę pierwszej uniwersyteckiej biblioteki, która powstała w powojennej Anglii, następnie kierował nią, unowocześniał i rozwijał aż do roku 1985, kiedy przedwcześnie zmarł.

Dorobek artystyczny Philipa Larkina:
*"The North Ship" - debiut, tomik wierszy z 1945 roku.
*"Jill" - powieść z roku 1946.
*"A Girl in Winter" - powieść z roku 1947 roku.
* "The Less Deceived" - tomik poezji z 1955 roku.
*"The Whitsun Weddings" - tomik poezji z 1964 roku.
*"High Windows" -tomik poezji z 1974 roku.

Szukasz noclegów w Kołobrzegu? Nie szukaj dalej.
Sprawdź naszą ofertę noclegów w Kołobrzegu

Debiut artysty nie zyskał aprobaty krytyki. Pojawienie się tomiku na rynku czytelniczym pozostało właściwie niezauważone. Dwie kolejne publikacje zyskały raczej niewielka renomę. Popularność i uznanie krytyki dały mu dopiero trzy "modelowe" tomiki poezji. Ukazywały się nie często - raz na dziesięć lat, a każdy z nich tuż po pojawieniu zyskiwał rangę arcydzieła.

"Zimowe królestwo" przetłumaczył na język polski gdańszczanin mieszkający obecnie w Warszawie, urodzony w roku 1980 - Jacek Dehnel. Ten poeta, prozaik oraz tłumacz już od ponad dekady związany jest z Biurem Literackim. Dokonał wielu świetnych przekładów, między innymi:
*w 2008 roku Philipa Larkina "Zebrane",
*w 2009 roku Kārlisa Vērdiņša "Niosłem ci kanapeczkę",
*w 2012 roku Edmunda White’a "Hotel de Dream" (razem z Piotrem Tarczyńskim),
*w 2013 roku Francisa Scotta Fitzgeralda "Wielki Gatsby",
*w 2015 roku Henry’ego Jamesa "Dokręcanie śruby" .

źródło: coigdzie.pl
coigdzie.pl